1 00:00:02,997 --> 00:00:05,748 This is FANSUBBED. 2 00:00:05,903 --> 00:00:08,708 3 00:00:08,892 --> 00:00:11,592 4 00:00:11,770 --> 00:00:14,532 www.d-addicts.com 5 00:00:14,637 --> 00:00:17,280 http://clubbox.co.kr/bummie 6 00:00:17,434 --> 00:00:20,184 http://s13.invisionfree.com/Rain_International/ 7 00:00:20,310 --> 00:00:22,745 - Credits - 8 00:00:22,901 --> 00:00:25,378 Translator: jlovex637 9 00:00:25,531 --> 00:00:27,794 Timer: innerouter2000 10 00:00:27,995 --> 00:00:30,341 Sub Editor: bummie 11 00:02:33,938 --> 00:02:37,201 Episode 1 12 00:02:43,983 --> 00:02:46,684 Chlapi, zabávate sa bezo mňa?! 13 00:03:02,055 --> 00:03:04,903 Chcete, aby som vám ukázal niečo smiešne? 14 00:03:32,601 --> 00:03:37,566 Hej, vypni to. Vypni to! 15 00:03:37,738 --> 00:03:43,089 Bok Goo! Bok Goo! Bok Goo! 16 00:03:45,815 --> 00:03:51,501 Bok... Bok Goo! Bok Goo! 17 00:03:53,814 --> 00:03:59,096 Bok Goo, Bok Goo! Kye Bok Goo! 18 00:03:56,514 --> 00:03:59,996 Pozn: kye = pes. Znie to ako zdrobnelina mena Kang. 19 00:04:21,992 --> 00:04:28,188 To je tá bankárova dcéra! Tá, ktorej si prestal vyvolávať! 20 00:04:44,530 --> 00:04:46,441 Chce skočiť! 21 00:04:46,873 --> 00:04:49,169 Bok Goo! Myslím, že chce skočiť! 22 00:04:49,247 --> 00:04:54,905 Myslím, že sa chce zabiť! Čo urobíme? Urobme niečo! 23 00:06:09,544 --> 00:06:11,393 Čo si sprostá? 24 00:06:14,184 --> 00:06:20,130 Všetci tí chlapci dolu, môžu uvidieť tvoje nohavičky. 25 00:06:23,240 --> 00:06:27,588 Ak tak veľmi chceš, prečo nám neukážeš všetko? 26 00:06:28,835 --> 00:06:31,473 Chcem skočiť. 27 00:06:33,118 --> 00:06:35,320 Asi mi zaľahlo v ušiach. 28 00:06:35,416 --> 00:06:37,443 Chcem zomrieť! 29 00:06:37,536 --> 00:06:39,989 Je to krava. Doparoma. 30 00:06:42,301 --> 00:06:47,855 Povedz len jedno... že ma miluješ. 31 00:06:47,959 --> 00:06:51,334 Trénuješ, alebo čo? 32 00:06:52,836 --> 00:07:00,413 Len povedz, že ma budeš milovať, ak na teba budem čakať. 33 00:07:01,210 --> 00:07:08,024 Iba počkám, nebudem ťa obťažovať. Bez slova na teba budem čakať. 34 00:07:25,461 --> 00:07:30,732 Skoč. Tak potom skoč. 35 00:07:40,679 --> 00:07:43,567 Čo mi chýba, čo nemám? 36 00:07:45,140 --> 00:07:48,926 Čo má tá sprostá pobehlica, čo ja nemám? 37 00:09:11,126 --> 00:09:13,954 38 00:09:16,342 --> 00:09:19,088 39 00:09:26,062 --> 00:09:29,036 40 00:10:24,760 --> 00:10:26,677 Strih! Dobre! 41 00:10:26,779 --> 00:10:29,348 Dobrá práca. Ďakujem vám za vašu tvrdú prácu. 42 00:10:29,616 --> 00:10:33,471 Ďakujem vám. Ďakujem vám. Dobrá práca. 43 00:10:37,727 --> 00:10:40,881 Čo je s ňou? Čo robí? 44 00:10:40,963 --> 00:10:42,746 Eun Suk! 45 00:11:06,805 --> 00:11:09,208 Ako si sa mal? 46 00:11:09,668 --> 00:11:11,584 Ja som sa mala dobre. 47 00:11:12,114 --> 00:11:14,914 Aj Eun Suk sa má dobre. 48 00:12:22,502 --> 00:12:24,682 Slečna, ste v poriadku? 49 00:12:30,979 --> 00:12:33,008 Hey Bok Goo – urob niečo! 50 00:12:42,064 --> 00:12:45,343 Je mŕtva? Chlapi, to je šialené. 51 00:12:45,419 --> 00:12:48,090 Žije! Nie je mŕtva! 52 00:12:48,978 --> 00:12:51,103 Slečna, ste v poriadku? 53 00:12:51,188 --> 00:12:56,821 Slečna! Otvorte oči! Slečna! 54 00:13:07,969 --> 00:13:10,386 Bok Goo, zdá sa, že žije. 55 00:13:16,291 --> 00:13:18,481 Ste v poriadku? 56 00:13:23,451 --> 00:13:27,312 To je posledný krát, čo si to urobila. 57 00:13:28,293 --> 00:13:31,051 Viac ťa už nebudem zachraňovať. 58 00:13:37,679 --> 00:13:41,225 Doparoma. Teraz to už naozaj prehnal. 59 00:13:42,025 --> 00:13:45,570 Ste v poriadku? Slečna. 60 00:13:45,670 --> 00:13:49,723 Slečna, neplačte. 61 00:13:50,302 --> 00:13:54,552 Na svete je ešte veľa mužov. Prečo ho stále prenasledujete? 62 00:13:54,628 --> 00:13:56,691 Hovorím to, pretože som sklamaný. 63 00:14:05,050 --> 00:14:08,583 Srdce sa ti ochladilo, keď si vošla do studeného oceánu? 64 00:14:08,675 --> 00:14:10,504 Zmiernilo to tvoj žiaľ? 65 00:14:10,581 --> 00:14:12,428 Áno. 66 00:14:12,935 --> 00:14:17,684 Bláznivé dievča. Čo si, morská panna? 67 00:14:18,812 --> 00:14:23,015 Televízia! Televízia! Majstre! 68 00:14:23,106 --> 00:14:28,327 Počkajte sekundu! Počkajte! Kto je dnu? 69 00:14:28,420 --> 00:14:30,939 To je osud, že sa stretávame na ceste. 70 00:14:31,014 --> 00:14:33,216 Pozri na ten ksicht. Vyzerá smiešne. 71 00:14:33,303 --> 00:14:36,826 Milujeme vás! 72 00:14:44,468 --> 00:14:48,035 Nesmú ťa vidieť! Prečo s nimi strácaš čas? 73 00:14:48,112 --> 00:14:52,876 Máte e-mail alebo také niečo? Pošlem vám list alebo správu! 74 00:14:52,967 --> 00:14:56,268 Ako si sa s takým rozumom, mohla stať herečkou? 75 00:15:12,261 --> 00:15:16,012 Zaspievaj mi. 76 00:15:20,800 --> 00:15:23,635 Braček, zaspievaj mi. 77 00:18:42,391 --> 00:18:44,882 78 00:18:53,756 --> 00:19:01,381 Nechoď preč. Prosím nechoď preč. Nechoď preč! 79 00:19:01,772 --> 00:19:04,613 Kang Min Goo, ty bastard! 80 00:19:11,921 --> 00:19:14,085 Nebi sa, Bok Goo. 81 00:19:14,613 --> 00:19:17,125 Nech sa stane čokoľvek, nepoužívaj násilie. 82 00:19:18,377 --> 00:19:23,080 Ktokoľvek ťa vyprovokuje. Ktokoľvek na teba zaútočí. 83 00:19:23,187 --> 00:19:29,967 Nevšímaj si to! Nevracaj mu to! Potom ma môžeš vidieť. 84 00:19:31,413 --> 00:19:34,658 Potom sa tvoj brat vráti, Bok Goo... 85 00:20:00,906 --> 00:20:02,026 Jeden. 86 00:20:04,028 --> 00:20:06,394 - Hej! Bok Goo! Do riti… - Dva. 87 00:20:06,880 --> 00:20:08,592 Tri. 88 00:20:12,790 --> 00:20:13,906 To je dobre, Bok Goo! 89 00:20:13,963 --> 00:20:15,043 Vstávaj! 90 00:20:18,749 --> 00:20:21,862 To je dobre! To je dobre! 91 00:20:30,470 --> 00:20:31,920 To je ono! 92 00:20:44,121 --> 00:20:47,380 - Dobre, ideš. - Čo chce urobiť... 93 00:21:10,501 --> 00:21:11,362 Dobre! 94 00:21:14,074 --> 00:21:15,437 Dobre, udri ho! 95 00:21:50,130 --> 00:21:52,155 Dobre! Tak! 96 00:22:35,362 --> 00:22:36,784 Už sme ho skoro mali. 97 00:22:36,921 --> 00:22:38,475 Zbláznim sa tu... 98 00:22:41,128 --> 00:22:42,135 Si dobrý. 99 00:22:43,109 --> 00:22:46,918 Doparoma – posledným úderom si ho mohol zabiť. 100 00:22:47,012 --> 00:22:50,514 Prekliaty zvonec... hrom do toho... 101 00:22:53,207 --> 00:22:54,613 Hej, to bol tvrdý úder. 102 00:22:54,706 --> 00:22:58,067 Raz si ho porazil, vyhráš bonus! 103 00:23:00,380 --> 00:23:01,942 To je finálové kolo? 104 00:23:02,034 --> 00:23:03,118 Hej. 105 00:23:03,543 --> 00:23:05,304 To je finálové kolo? 106 00:23:05,410 --> 00:23:06,273 Hej! 107 00:23:06,357 --> 00:23:08,302 Toto je kolo, ktoré rozhodne o konečnom víťazovi. 108 00:23:09,272 --> 00:23:14,143 Hej, Kang Bok Goo. Neboj sa už, raz opustíme tento svet, krucinál! 109 00:23:14,863 --> 00:23:17,831 Mal si mi to povedať, ty bastard! 110 00:23:19,953 --> 00:23:22,689 Nevedel som, že to bolo finálové kolo. 111 00:23:26,153 --> 00:23:28,263 Nechaj to, Bok Goo, dobre? 112 00:23:28,590 --> 00:23:30,453 Bojuj. 113 00:24:32,078 --> 00:24:33,530 Bok Goo, si v poriadku?? 114 00:24:33,618 --> 00:24:35,137 Hej bastard... 115 00:25:00,747 --> 00:25:02,543 Nechal si ma vyhrať, čo? 116 00:25:05,572 --> 00:25:07,412 Nechceš byť šampiónom? 117 00:25:09,041 --> 00:25:11,258 Načo potom boxuješ? 118 00:25:16,259 --> 00:25:20,242 Čo za život to, doparoma, žiješ? 119 00:25:31,461 --> 00:25:33,049 Prečo žiješ? 120 00:25:34,484 --> 00:25:36,752 Musíš mať nejaký zmysel života. 121 00:25:44,881 --> 00:25:47,239 Skučíš aj potom, keď som pre teba prehral... 122 00:25:47,630 --> 00:25:49,267 Ty bastard... 123 00:26:03,822 --> 00:26:05,081 To je ona! 124 00:26:05,492 --> 00:26:08,224 Myslím, že ho znovu prišla hľadať... 125 00:26:08,912 --> 00:26:11,830 Sledujme ju! 126 00:26:40,272 --> 00:26:41,660 127 00:26:43,988 --> 00:26:45,852 Min Goo! 128 00:26:47,581 --> 00:26:49,425 Kang Min Goo! 129 00:27:03,913 --> 00:27:08,339 - Cha Eun Suk je Kang Min Goova láska. Min Goo, Veľmi ťa ľúbim. Nezabudni poriadne jesť, Ľúbim ťa.-Eun Suk- 130 00:27:12,619 --> 00:27:16,542 Zase sa vrátila, zase je späť. 131 00:27:16,650 --> 00:27:18,261 Stará mama! 132 00:27:21,353 --> 00:27:25,409 Ak raz vypátrajú, že sem chodíš, natlačia sa sem. 133 00:27:25,550 --> 00:27:27,082 Rýchlo odíď. 134 00:27:27,215 --> 00:27:29,181 Ako sa máte, stará mama? 135 00:27:29,583 --> 00:27:33,589 Kým si neprišla, mala som sa dobre. 136 00:27:33,698 --> 00:27:35,236 Teraz choď. 137 00:27:35,740 --> 00:27:41,647 Stará mama... počuli ste o Min Goovi? 138 00:27:42,965 --> 00:27:46,004 Prečo by sa mal vrátiť, keď sa už odsťahoval? 139 00:27:46,120 --> 00:27:46,802 Čo? 140 00:27:46,967 --> 00:27:52,481 Odišiel a okrem účtov za vodu a elektriku, tu nič nemá. 141 00:27:52,788 --> 00:27:54,081 Ponáhľaj sa, odíď. 142 00:27:54,196 --> 00:28:00,520 Ale... Min Goo vás má rád, stará mama. 143 00:28:00,520 --> 00:28:03,112 Prestaň sa vypytovať. 144 00:28:04,157 --> 00:28:08,082 Myslíš, že ste si rovní? 145 00:28:08,180 --> 00:28:13,439 Ty si nebo a on je zem. Prestaň sa klamať! 146 00:28:13,525 --> 00:28:19,117 Čo myslíš, prečo sa odsťahoval? 147 00:28:19,190 --> 00:28:22,952 Pretože všetko čo má, je jeho hrdosť. 148 00:28:23,546 --> 00:28:24,562 Teraz choď. 149 00:28:34,532 --> 00:28:39,031 Tu máš, daj si a na všetko zabudneš. 150 00:29:58,250 --> 00:30:01,778 Nevieš si predstaviť, ako si ma vystrašila? 151 00:30:03,997 --> 00:30:06,161 Chceš aby som sa zbláznila? 152 00:31:51,059 --> 00:31:53,626 153 00:31:53,825 --> 00:31:56,477 154 00:31:56,669 --> 00:32:00,091 155 00:32:03,748 --> 00:32:04,875 Tu je Kang Min Goo. 156 00:32:04,942 --> 00:32:08,281 Ak zanecháte odkaz, zavolám vám. 157 00:32:10,313 --> 00:32:15,053 Ak zanecháte odkaz, zavolám vám. 158 00:32:15,983 --> 00:32:21,323 Nechala som 100 odkazov, tak prečo mi nezavoláš, ty bastard. 159 00:32:27,192 --> 00:32:29,157 Nemôžem to urobiť. 160 00:32:30,851 --> 00:32:32,983 Do kedy? 161 00:32:33,686 --> 00:32:38,246 Ja... nemôžem to skončiť. 162 00:32:38,854 --> 00:32:41,341 Nemôžem to urobiť, aj keby som umrela. 163 00:32:44,020 --> 00:32:46,216 Stretnime sa. 164 00:32:47,535 --> 00:32:50,143 Stretnime sa, aspoň raz. 165 00:32:50,536 --> 00:32:52,560 Dovoľ mi... 166 00:32:52,903 --> 00:32:55,982 Dovoľ mi, aby som sa s tebou stretla. 167 00:33:02,152 --> 00:33:03,575 Hej! 168 00:33:04,933 --> 00:33:07,705 Ako mi to môžeš urobiť? 169 00:33:08,309 --> 00:33:11,277 Ako mi to môžeš urobiť? 170 00:33:14,427 --> 00:33:16,552 Ty bastard... 171 00:33:34,688 --> 00:33:38,267 Rozumiem. Ďakujem. 172 00:33:38,926 --> 00:33:39,927 Pán Smith. 173 00:33:54,154 --> 00:33:55,160 Áno. 174 00:33:55,283 --> 00:34:00,259 Myslím, že o týždeň poletím do New Yorku. 175 00:34:00,259 --> 00:34:03,703 Bolo by dobre urobiť tlačovku… 176 00:34:04,716 --> 00:34:08,487 Dobre, dobrý nápad. 177 00:34:09,342 --> 00:34:13,546 Dovtedy dovidenia. 178 00:34:40,204 --> 00:34:41,833 Slečna Cha Eun Suk. 179 00:34:45,347 --> 00:34:47,002 Slečna Cha Eun Suk. 180 00:34:49,560 --> 00:34:51,341 Slečna Cha Eun Suk? 181 00:34:53,089 --> 00:34:54,426 Slečna Cha Eun Suk. 182 00:35:08,378 --> 00:35:09,964 Ste v poriadku? 183 00:35:35,785 --> 00:35:37,348 Hej! Slečna Cha Eun Suk! 184 00:35:44,050 --> 00:35:46,071 Ty perverzák. 185 00:35:47,147 --> 00:35:53,183 Ak ťa ešte raz stretnem, zabijem ťa. 186 00:36:32,218 --> 00:36:33,618 Daj mi moje peniaze. 187 00:36:33,721 --> 00:36:36,417 Dobre, rozbi to... rozbi to všetko! 188 00:36:36,517 --> 00:36:38,778 Ale ja nič nemám! Nič! 189 00:36:38,873 --> 00:36:41,809 Ako ti mám dať peniaze, keď si nemám za čo kúpiť jesť! 190 00:36:43,312 --> 00:36:49,976 Máš peniaze na štúdium tvojich deciek v Amerike, ale mne ich nemôžeš vrátiť? 191 00:36:51,025 --> 00:36:53,991 Myslíš si, že žartujem? 192 00:36:54,650 --> 00:36:56,167 Myslíš si, že som ich tam poslala na vlastné trovy? 193 00:36:56,271 --> 00:36:58,075 Ich otec ich poslal, so svojimi dolármi! 194 00:36:58,165 --> 00:37:00,312 Čo chceš robiť? Čo?! 195 00:37:00,943 --> 00:37:04,190 Ja raz zomriem, aj ty raz zomrieš... 196 00:37:04,269 --> 00:37:06,316 Chceš zomrieť práve dnes? 197 00:37:06,413 --> 00:37:07,251 Tak ma zabi. 198 00:37:07,348 --> 00:37:08,128 Zabi ma! 199 00:37:08,238 --> 00:37:09,756 Ty zomrieš, aj ja zomriem! 200 00:37:09,816 --> 00:37:11,836 Pani, ona vás naozaj zabije. 201 00:37:14,986 --> 00:37:20,155 Prečo jej nedáte tie peniaze, čo? 202 00:37:20,287 --> 00:37:24,687 Naozaj urobí, čo povedala. 203 00:37:24,788 --> 00:37:26,003 Vy to neviete? 204 00:37:26,100 --> 00:37:30,376 Han Da Jung... Bong Jongov bláznivý pes. 205 00:37:31,813 --> 00:37:36,252 Som muž, ktorý sa nebojí ničoho na svete... 206 00:37:50,605 --> 00:37:52,355 … ale... 207 00:37:53,378 --> 00:37:55,307 … ona ma desí. 208 00:37:55,793 --> 00:37:58,450 Bojím sa jej. 209 00:38:09,384 --> 00:38:11,279 Desí ma ako peklo. 210 00:38:21,858 --> 00:38:23,348 Pani... je to v poriadku. 211 00:38:25,079 --> 00:38:26,740 Dala ste mi príplatok. 212 00:40:00,388 --> 00:40:02,683 100,000 wonov. Dajte mi ďaľšie 3 zmenky. V poriadku? 213 00:40:02,999 --> 00:40:05,855 Veľa dlhujete. Úroky 50,000 wonov. 214 00:40:06,159 --> 00:40:08,298 50,000 wonov pre vás. 215 00:40:08,376 --> 00:40:09,987 Doparoma, rýchlo zaplať. 216 00:40:12,273 --> 00:40:14,154 Vždy ťa musím skontrolovať. 217 00:40:31,772 --> 00:40:33,690 Braček, zaspievaj mi. 218 00:40:33,782 --> 00:40:35,063 Akú pesničku? 219 00:40:35,176 --> 00:40:39,089 Tú pesničku, čo sa začína “ďaleko, ďaleko...” 220 00:40:39,411 --> 00:40:48,103 Ďaleko, ďaleko... 221 00:40:48,228 --> 00:40:57,067 …plávajú oblaky... 222 00:40:57,598 --> 00:41:06,693 …kozy v stodole... 223 00:41:06,803 --> 00:41:14,152 …kričia baa baa... 224 00:41:15,526 --> 00:41:24,864 …dnes je mamička... 225 00:42:00,023 --> 00:42:02,876 Tie sú krásne! Ó môj bože! 226 00:42:02,997 --> 00:42:05,657 Pekné dievča ako ty, potrebuje mať také šaty... 227 00:42:05,734 --> 00:42:07,776 Tie sú krásne! 228 00:42:09,508 --> 00:42:12,168 Už len mesiac je do svadby. 229 00:42:23,834 --> 00:42:25,483 Hej Han Da... 230 00:42:34,569 --> 00:42:36,811 Poďme si dnes ugrilovať nejakú bravčovinu... 231 00:42:37,256 --> 00:42:38,930 Poďme domov. 232 00:42:40,964 --> 00:42:42,557 Ideme? 233 00:42:42,697 --> 00:42:44,149 Chceš? 234 00:42:45,255 --> 00:42:47,255 Predtým, ako pôjdeme, si ešte niečo vybavím. 235 00:42:55,282 --> 00:42:58,073 Sprostý bastard! 236 00:43:00,202 --> 00:43:00,965 Dnes ťa dostanem. 237 00:43:02,674 --> 00:43:03,858 Prečo to robíš? 238 00:43:03,966 --> 00:43:05,906 Zabijem toho bastarda. 239 00:43:06,010 --> 00:43:07,817 Prečo ho chceš zabiť? 240 00:43:08,894 --> 00:43:10,289 Ten bastard tam dolu... 241 00:43:10,513 --> 00:43:13,724 To je ten bastard, ktorý ťa minule obhadzoval cestovinami. 242 00:43:13,801 --> 00:43:16,278 Pretože jeho dievča z teba upadalo do mdlôb. 243 00:43:16,652 --> 00:43:17,664 No a? 244 00:43:18,327 --> 00:43:20,248 Pomstím sa! 245 00:43:20,355 --> 00:43:22,871 Tomu bastardovi vylejem na hlavu rezancovú polievku. 246 00:43:25,043 --> 00:43:27,231 Prečo ma chceš pomstiť? 247 00:43:30,087 --> 00:43:31,469 Nerob to. 248 00:43:32,624 --> 00:43:34,561 Nepamätáš, aké to bolo nepríjemné? 249 00:43:34,667 --> 00:43:36,227 A ešte na ulici, kde to každý mohol vidieť? 250 00:43:36,338 --> 00:43:37,859 Keď si na to pomyslím… 251 00:43:37,932 --> 00:43:40,180 Nerob to. 252 00:43:41,910 --> 00:43:44,104 Prosím, nerob to! 253 00:43:44,727 --> 00:43:50,048 Je jedno o čo ide. Nemusíš pre mňa nič robiť. 254 00:43:50,644 --> 00:43:52,192 Nerob to. 255 00:43:54,470 --> 00:43:55,958 Bok Goo… 256 00:44:02,395 --> 00:44:04,398 Nechce sa mi variť. 257 00:44:05,630 --> 00:44:07,598 Najeme sa v meste a pôjdeme domov. 258 00:45:57,662 --> 00:46:00,195 - Hej, tvoja sestra ~ - 259 00:46:00,195 --> 00:46:01,600 Čo je s mojou sestrou? 260 00:46:01,867 --> 00:46:03,553 Čo to je? 261 00:46:28,387 --> 00:46:30,239 Hej, čo to má byť? 262 00:46:31,612 --> 00:46:33,203 Odkiaľ to máš? 263 00:46:34,905 --> 00:46:37,117 Z internetu? 264 00:46:37,247 --> 00:46:39,513 Práve teraz? 265 00:46:42,059 --> 00:46:46,778 Hej! Kto je ten bastard? 266 00:46:47,991 --> 00:46:49,317 Čo? 267 00:46:49,662 --> 00:46:51,340 Najmladší syn majiteľa spoločnosti Han Gook? 268 00:46:51,342 --> 00:47:00,468 Hlavné kritériá výrobku sú, kvalita čistenia, a 3 typy zvlhčovačov. 269 00:47:07,962 --> 00:47:15,494 Prednosťou tohoto výrobku je, že obsahuje prirodzené zložky, ako morská voda. 270 00:47:17,529 --> 00:47:20,433 Kto si myslíš, že si, že môžeš hádzať špinu na celú spoločnosť? 271 00:47:20,602 --> 00:47:22,241 Nevieš, ako dlho som ju budoval? 272 00:47:22,335 --> 00:47:24,257 Nevieš? 273 00:47:26,590 --> 00:47:28,109 Ospravedlňujem sa. 274 00:47:28,216 --> 00:47:30,279 Pán riaditeľ sa kvôli mne nahneval. 275 00:47:30,368 --> 00:47:32,016 Odíd! 276 00:47:32,115 --> 00:47:34,072 Nepotrebujem niekoho, ako ty. 277 00:47:34,181 --> 00:47:36,462 Môžem sa spoľahnúť len na jedného syna. 278 00:47:38,244 --> 00:47:39,086 Pán riaditeľ. 279 00:47:39,199 --> 00:47:40,431 Pán riaditeľ. 280 00:47:44,656 --> 00:47:47,827 Ospravedlňujem sa. Obchod a osobné veci sa nemajú spájať, 281 00:47:47,907 --> 00:47:52,241 ale keď sa rozčúli, nevie sa ovládnuť. 282 00:47:52,313 --> 00:47:57,687 Nie je to náhodou kvôli videu, ktoré koluje po internete, a kde ste vy s tou herečkou? 283 00:47:58,094 --> 00:48:00,236 Prosím? 284 00:48:00,236 --> 00:48:01,225 Videli ho už všetci obchodníci. 285 00:48:01,309 --> 00:48:02,746 Áno, videli sme ho. 286 00:48:02,836 --> 00:48:05,516 Bolo to zábavné a zároveň šokujúce. 287 00:48:24,196 --> 00:48:27,459 - Špičková hviezda “C”, Sexuálny prehrešok! - 288 00:48:30,318 --> 00:48:32,706 Povedala som ti, že nemáš toľko piť! 289 00:48:32,802 --> 00:48:34,975 Vedela som, že niečo vyvedieš! 290 00:48:35,099 --> 00:48:36,254 Vedela som to! 291 00:48:36,340 --> 00:48:37,379 To bolí! 292 00:48:37,463 --> 00:48:38,115 Čo boli? 293 00:48:38,240 --> 00:48:39,282 Aj mňa to bolí! 294 00:48:39,383 --> 00:48:40,441 To bolí! 295 00:48:42,974 --> 00:48:43,725 Budeš ešte piť? 296 00:48:43,853 --> 00:48:45,128 Čo budem robiť, čo budem robiť… 297 00:48:45,209 --> 00:48:47,744 Miláčik, zjedz trochu ovsenej kaše. 298 00:48:49,743 --> 00:48:52,508 Nenapiješ sa, ani trochu vody? 299 00:48:52,597 --> 00:48:53,741 Ó môj bože… 300 00:48:53,819 --> 00:48:55,930 Svet sa zrútil, alebo čo? 301 00:48:57,674 --> 00:49:00,061 Áno… 302 00:49:00,339 --> 00:49:03,005 …zrútil sa svet. 303 00:49:04,052 --> 00:49:06,769 Všetkékmu je koniec, koniec. 304 00:49:09,818 --> 00:49:13,087 Čo bude s Eun Suk? 305 00:49:13,221 --> 00:49:16,696 Imidž je pre hviezdu všetkým… 306 00:49:17,226 --> 00:49:19,471 Miláčik, čo budeme robiť? 307 00:49:19,582 --> 00:49:23,851 Čo ak to bude koniec? 308 00:49:23,990 --> 00:49:25,974 Zbláznim sa… 309 00:49:26,087 --> 00:49:29,870 Odvtedy, čo sestra chce skončiť so svojou kariérou... 310 00:49:29,988 --> 00:49:31,804 … váš jediný problém, pani Park… 311 00:49:31,892 --> 00:49:33,615 … je ten, že prídete o svoj zdroj peňazí. 312 00:49:33,722 --> 00:49:34,913 Jae Suk... 313 00:49:35,287 --> 00:49:37,892 Tiež nemôžem žiť bez peňazí. 314 00:49:38,023 --> 00:49:39,774 Vy tak isto, však pani Park? 315 00:49:39,846 --> 00:49:43,298 Lepíte sa na môjho otca, len kvôli sestriným peniazom… 316 00:49:43,417 --> 00:49:44,969 …však? 317 00:49:46,928 --> 00:49:47,908 Jae Suk, ty! 318 00:49:47,986 --> 00:49:49,237 Ty zasran! 319 00:49:49,344 --> 00:49:51,788 Otecko, Jae Suk nepovedal nič zlé. 320 00:49:53,939 --> 00:49:56,472 Vidieť do niekoho bolo tentoraz príliš jednoduché, mama. 321 00:49:58,026 --> 00:50:00,277 Vrátim sa. 322 00:50:00,277 --> 00:50:03,394 Pred domom čakajú paparazzi, choď zadnými dverami. 323 00:50:05,158 --> 00:50:07,890 Po kom je taká chladná? 324 00:50:08,002 --> 00:50:11,466 Podala sa na jej biologického otca, pani Park. 325 00:50:15,105 --> 00:50:16,666 Je to pravda? 326 00:50:16,891 --> 00:50:18,760 Hovorte s nami! 327 00:50:18,870 --> 00:50:20,183 Aká je pravda? 328 00:50:20,277 --> 00:50:21,976 Slečna Cha Eun Suk! 329 00:50:22,324 --> 00:50:23,618 Budete s nami hovoriť? 330 00:50:23,736 --> 00:50:26,076 Slečna Cha Eun Suk! 331 00:50:33,583 --> 00:50:37,975 Pán Kim. Musím sa stretnúť so slečnou Cha Eun Suk. 332 00:50:39,176 --> 00:50:41,711 Bez jej manažérky. 333 00:50:43,116 --> 00:50:45,355 Áno, hneď. 334 00:51:48,586 --> 00:51:52,307 Zavolal ste ma sem, tak prečo nič nehovoríte? 335 00:51:52,539 --> 00:51:54,356 Aspoň niečo. 336 00:51:54,579 --> 00:51:56,960 Už sme tu hodinu. 337 00:52:09,367 --> 00:52:11,477 Všetko sa prevalilo… 338 00:52:11,800 --> 00:52:15,746 …nemali by sme myslieť na nejaké protiopatrenia? 339 00:52:17,194 --> 00:52:18,915 Protiopatrenia? 340 00:52:19,824 --> 00:52:23,107 Existujú dôkazy, aj očitý svedok... 341 00:52:23,230 --> 00:52:25,582 …preto to nebude ľahké… 342 00:52:25,662 --> 00:52:27,630 Prečo to robíte? 343 00:52:28,747 --> 00:52:30,960 Normálny človek, ako ste vy… 344 00:52:33,083 --> 00:52:35,538 Tiež ste bol opitý? 345 00:52:37,230 --> 00:52:38,974 Nebol. 346 00:52:39,989 --> 00:52:41,961 Nič som neurobil. 347 00:52:42,447 --> 00:52:45,231 Nie som z tých, čo sa dotýkajú vlastnej ryžovej misky. 348 00:52:49,052 --> 00:52:51,711 Ryža… ryžová miska? 349 00:52:51,818 --> 00:52:53,159 Tak vy, slečna Cha Eun Suk… 350 00:52:53,242 --> 00:52:55,459 Tak Cha Eun Suk… 351 00:52:55,536 --> 00:52:57,210 …je vaša ryžová miska? 352 00:52:57,571 --> 00:53:00,380 Nie, to som nechcel povedať… 353 00:53:00,380 --> 00:53:01,338 Ak som ja vaša ryžová miska… 354 00:53:01,459 --> 00:53:03,512 …kto je vašou polievkovou miskou? 355 00:53:03,648 --> 00:53:05,193 Tak som to nemyslel. 356 00:53:05,259 --> 00:53:07,698 Slečna Cha Eun Suk, nechodila ste na vysokú školu? 357 00:53:09,060 --> 00:53:10,467 Áno. 358 00:53:11,089 --> 00:53:13,138 Nechodila som na vysokú školu. 359 00:53:18,472 --> 00:53:19,640 Čokoľvek... je mi to jedno. 360 00:53:20,497 --> 00:53:21,953 Pôjdem. 361 00:53:24,906 --> 00:53:28,753 Čo sa týka protiopatrenia, robte si čo chcete… 362 00:53:29,107 --> 00:53:31,363 …vy ste študoval na vysokej. 363 00:53:31,663 --> 00:53:33,185 Dobre? 364 00:53:40,030 --> 00:53:42,117 Nemienite nič urobiť? 365 00:53:51,017 --> 00:53:54,905 V ten deň ste ma zvádzala… 366 00:53:55,441 --> 00:53:58,128 …nemôžete ma nijako napadnúť. 367 00:53:58,600 --> 00:54:00,633 Môj asistent povedal, že moja verzia je priateľná… 368 00:54:00,730 --> 00:54:03,516 …Navrhol, aby som ju použil. 369 00:54:05,617 --> 00:54:07,024 Nie je to pravda? 370 00:54:11,643 --> 00:54:14,924 Hej, dlháň. 371 00:54:16,049 --> 00:54:20,050 Chceš si to uľahčiť? 372 00:54:21,352 --> 00:54:23,196 Dlháň… 373 00:54:24,182 --> 00:54:27,055 …ak ťa ešte raz dostanem do rúk… 374 00:54:27,147 --> 00:54:30,459 …celkom vážne ťa zabijem. 375 00:55:37,492 --> 00:55:39,894 Dlho sme sa nevideli, Bok Goo. 376 00:55:42,451 --> 00:55:46,687 Áno, dlho sme sa nevideli. 377 00:55:48,387 --> 00:55:50,964 Nemohol si mi zavolať? 378 00:55:51,624 --> 00:55:54,385 Čakala som, že zavoláš… 379 00:55:57,376 --> 00:56:00,175 Som typ, čo vyvoláva dievčatám? 380 00:56:00,175 --> 00:56:01,223 Ja? 381 00:56:02,327 --> 00:56:04,204 To je pravda… 382 00:56:05,325 --> 00:56:07,876 Nie si ten typ. 383 00:56:12,298 --> 00:56:14,211 Ja… 384 00:56:14,903 --> 00:56:17,107 …sa zajtra vydávam. 385 00:56:21,325 --> 00:56:26,950 Ak mi povieš, aby som sa nevydávala, neurobím to. 386 00:56:35,591 --> 00:56:41,486 Naozaj sa nevydáš, ak ti niekto povie, aby si to neurobila? 387 00:56:43,935 --> 00:56:45,152 Maj sa dobre. 388 00:56:45,267 --> 00:56:46,813 Svadba a to všetko okolo, to musí byť pekné. 389 00:56:46,889 --> 00:56:48,322 Ideš sa vydávať. 390 00:56:52,685 --> 00:56:57,157 Necháš ma odísť? 391 00:57:03,819 --> 00:57:09,186 Mám dievča, Suh Yun. 392 00:57:09,768 --> 00:57:11,351 Viem. 393 00:57:12,050 --> 00:57:14,566 Pre ňu si ma nechal. 394 00:57:16,318 --> 00:57:18,976 Dokonca, aj keď sme sa tak veľmi ľúbili… 395 00:57:21,441 --> 00:57:22,898 Nemáš veľa práce? 396 00:57:24,078 --> 00:57:26,376 Prečo sa neponáhľaš pripravovať svoju svadbu. 397 00:57:30,124 --> 00:57:34,891 Láska nie je niečo, čo dlhuješ. 398 00:57:39,664 --> 00:57:43,789 Potom, čo si ma opustil, a neskôr si začal 399 00:57:44,768 --> 00:57:47,363 …žiť s niekým, koho vraj miluješ, Bok Goo. 400 00:57:47,469 --> 00:57:49,173 Hej, Lee Suh Yun… 401 00:57:49,291 --> 00:57:51,174 To dievča… 402 00:57:51,660 --> 00:57:54,174 …dozvedela som sa, že má kvôli tebe jazvy. 403 00:57:54,893 --> 00:57:57,427 Tak z ľútosti … 404 00:57:57,736 --> 00:58:00,349 …pretože sa cítiš zodpovedný… 405 00:58:01,425 --> 00:58:03,193 …žiješ takýto zastrčený život, Bok Goo... 406 00:58:03,286 --> 00:58:05,047 …ako niekto, kto spláca svoj dlh. 407 00:58:05,139 --> 00:58:07,272 Prečo už nečušíš. 408 00:58:07,531 --> 00:58:09,701 Nechcel si takto žiť. 409 00:58:09,880 --> 00:58:12,213 Prečo žiješ takýmto spôsobom života? 410 00:58:12,694 --> 00:58:16,474 Prečo žiješ taký úbohý život s niekým, koho nemiluješ? 411 00:58:16,538 --> 00:58:18,833 Zavri hubu! Už to nemôžem počúvať. 412 00:58:33,474 --> 00:58:36,598 Zdá sa, že máš mylnú predstavu. 413 00:58:38,417 --> 00:58:40,458 Hej, slečna Lee Suh Yun... 414 00:58:41,622 --> 00:58:46,332 Nikdy som ťa nemiloval. 415 00:58:47,821 --> 00:58:49,911 Už prestaň… 416 00:58:50,661 --> 00:58:53,040 …prestaň bľabotať… 417 00:58:53,866 --> 00:58:55,628 …a odíď. 418 00:58:58,539 --> 00:59:00,799 Chcel som byť trpezlivý… 419 00:59:01,520 --> 00:59:05,036 …ale to je tak trápne a odporné, že mi je z toho na vracanie. 420 00:59:38,905 --> 00:59:43,529 Potom, čo si ma opustil, a neskôr si začal… 421 00:59:45,434 --> 00:59:48,687 …žiť s niekým koho vraj miluješ, Bok Goo. 422 01:00:26,740 --> 01:00:28,205 Kakáš? 423 01:00:31,158 --> 01:00:32,994 Močím. 424 01:00:36,283 --> 01:00:38,078 Ak si skončila, vstávaj… 425 01:00:38,392 --> 01:00:40,819 …predtým, než ťa uvidia ľudia. 426 01:00:43,264 --> 01:00:49,022 Zabudla som kúpiť tofu. 427 01:00:49,826 --> 01:00:53,865 Idem kúpiť tofu, do obchodu tam dole. 428 01:01:44,768 --> 01:01:46,643 To dievča… 429 01:01:46,773 --> 01:01:49,243 …dozvedela som sa, že má kvôli tebe jazvy. 430 01:01:49,956 --> 01:01:54,829 Tak z lútosti… 431 01:01:55,112 --> 01:01:57,455 …pretože sa cítiš zodpovedný… 432 01:01:57,891 --> 01:02:00,348 …žiješ takýto zastrčený život, Bok Goo… 433 01:02:00,503 --> 01:02:03,594 …ako niekto, kto spláca svoj dlh. 434 01:02:05,332 --> 01:02:11,517 Láska nie je niečo, čo dlhuješ. 435 01:02:41,131 --> 01:02:42,176 Bok Goo! 436 01:02:42,821 --> 01:02:44,490 Hej, Kang Bok Goo! 437 01:02:44,974 --> 01:02:46,631 Hej, Kang Bok Goo! 438 01:02:48,057 --> 01:02:49,519 Kang Bok Goo! 439 01:02:50,128 --> 01:02:51,996 Nepočuješ, že ťa volám? 440 01:02:52,518 --> 01:02:54,272 Dobre, že som ťa stretol. 441 01:02:54,686 --> 01:03:00,153 Konečne sme našli tvojho staršieho brata. 442 01:03:01,293 --> 01:03:02,340 Čo? 443 01:03:02,643 --> 01:03:04,000 Kang Min Goo! 444 01:03:04,113 --> 01:03:06,497 Brat, ktorého si hľadal 10 rokov, tvoj brat. 445 01:03:06,579 --> 01:03:08,676 Zistili sme, kde býva. 446 01:03:14,527 --> 01:03:16,371 Nemáte nič lepšieho na práci? 447 01:03:17,889 --> 01:03:19,998 Hej, hej, hej! Naozaj! 448 01:03:20,090 --> 01:03:21,514 Celkom vážne. Naozaj. 449 01:03:21,575 --> 01:03:24,159 Našli sme tvojho brata! 450 01:03:44,747 --> 01:03:46,081 Prečo si tu zostal sedieť? 451 01:03:46,168 --> 01:03:47,422 Vonku je chladno. 452 01:03:47,722 --> 01:03:49,283 Poď dovnútra. 453 01:04:26,104 --> 01:04:30,459 Som bastard? 454 01:04:40,226 --> 01:04:42,176 Prepáč. 455 01:04:46,833 --> 01:04:48,476 Čo budeme robiť? 456 01:04:49,882 --> 01:04:52,513 Stále sa bijem. 457 01:04:55,272 --> 01:04:58,600 Teraz požívam päste, aby som priniesol domov jedlo. 458 01:05:05,243 --> 01:05:07,147 Prečo zase nezdupkáš? 459 01:05:09,418 --> 01:05:12,646 “Ak sa budeš biť, viac sa neuvidíme”… 460 01:05:15,395 --> 01:05:17,779 …prečo sa zase nenahneváš. 461 01:05:18,421 --> 01:05:20,274 Prepáč. 462 01:05:21,774 --> 01:05:27,934 Je mi to tak ľúto, Bok Goo. 463 01:05:54,295 --> 01:05:55,908 Nerob to! 464 01:05:57,373 --> 01:05:58,593 Doparoma, nerob to! 465 01:05:58,667 --> 01:06:00,655 Prestaň! 466 01:06:03,545 --> 01:06:06,126 Povedal som… ti… nerob to! 467 01:06:07,050 --> 01:06:09,860 Koľkokrát ti to mám ešte opakovať! 468 01:06:48,134 --> 01:06:51,240 Do čerta, nie a nie prestať. 469 01:07:00,412 --> 01:07:02,834 - Kim Joon Sung so spoločnosti Han Gook, odhaľuje zasnúbenie so špičkovou hviezdou Cha Eun Suk. 470 01:07:27,070 --> 01:07:29,258 Si Cha Eun Sukin obdivovateľ? 471 01:07:31,100 --> 01:07:34,229 Uvedom si v akej si situácii. 472 01:07:34,365 --> 01:07:35,851 Hej pane… 473 01:07:36,399 --> 01:07:38,602 …chceš naozaj takto žiť? 474 01:07:39,411 --> 01:07:43,004 Koľko máš rokov? A stále… 475 01:07:50,484 --> 01:07:51,980 Braček… 476 01:07:54,299 --> 01:07:55,941 Braček! 477 01:07:56,392 --> 01:07:58,161 This is FANSUBBED 478 01:07:58,277 --> 01:08:00,097 Preklad: taja 479 01:08:00,199 --> 01:08:01,779 480 01:08:01,942 --> 01:08:03,582 www.d-addicts.com 481 01:08:03,706 --> 01:08:05,092 http://clubbox.co.kr/bummie 482 01:08:05,277 --> 01:08:07,123 http://s13.invisionfree.com/Rain_International/ 483 01:08:07,216 --> 01:08:08,263 - Credits - 484 01:08:08,365 --> 01:08:09,738 Translator: jlovex637 485 01:08:09,848 --> 01:08:10,979 Timer: innerouter2000 486 01:08:11,093 --> 01:08:12,356 Sub Editor: bummie 487 01:08:14,058 --> 01:08:15,902 Neľúbime sa… 488 01:08:16,221 --> 01:08:19,032 …neľúbime jeden druhého! 489 01:08:19,127 --> 01:08:22,547 Čo si myslíš, takto skočiť, ty bláznivý bastard! 490 01:08:27,092 --> 01:08:29,294 Skočil si, aby si zase zdrhol, čo? 491 01:08:30,200 --> 01:08:32,747 Skočil si, aby si ma zase opustil a zdrhol, čo? 492 01:08:33,417 --> 01:08:36,784 Náš Bok Goo plače… 493 01:08:36,866 --> 01:08:39,769 …teraz roní krvavé slzy.