1
00:00:02,997 --> 00:00:05,748
This is FANSUBBED.
2
00:00:05,903 --> 00:00:08,708
3
00:00:08,892 --> 00:00:11,592
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,532
www.d-addicts.com
5
00:00:14,637 --> 00:00:17,280
http://clubbox.co.kr/bummie
6
00:00:17,434 --> 00:00:20,184
http://s13.invisionfree.com/Rain_International/
7
00:00:20,310 --> 00:00:22,745
- Credits -
8
00:00:22,901 --> 00:00:25,378
Translator: jlovex637
9
00:00:25,531 --> 00:00:27,794
Timer: innerouter2000
10
00:00:27,995 --> 00:00:30,341
Sub Editor: bummie
11
00:02:33,938 --> 00:02:37,201
Episode 1
12
00:02:43,983 --> 00:02:46,684
Chlapi, zabávate sa bezo mňa?!
13
00:03:02,055 --> 00:03:04,903
Chcete, aby som vám ukázal
niečo smiešne?
14
00:03:32,601 --> 00:03:37,566
Hej, vypni to. Vypni to!
15
00:03:37,738 --> 00:03:43,089
Bok Goo! Bok Goo! Bok Goo!
16
00:03:45,815 --> 00:03:51,501
Bok... Bok Goo! Bok Goo!
17
00:03:53,814 --> 00:03:59,096
Bok Goo, Bok Goo! Kye Bok Goo!
18
00:03:56,514 --> 00:03:59,996
Pozn: kye = pes.
Znie to ako zdrobnelina mena Kang.
19
00:04:21,992 --> 00:04:28,188
To je tá bankárova dcéra!
Tá, ktorej si prestal vyvolávať!
20
00:04:44,530 --> 00:04:46,441
Chce skočiť!
21
00:04:46,873 --> 00:04:49,169
Bok Goo! Myslím, že chce skočiť!
22
00:04:49,247 --> 00:04:54,905
Myslím, že sa chce zabiť!
Čo urobíme? Urobme niečo!
23
00:06:09,544 --> 00:06:11,393
Čo si sprostá?
24
00:06:14,184 --> 00:06:20,130
Všetci tí chlapci dolu,
môžu uvidieť tvoje nohavičky.
25
00:06:23,240 --> 00:06:27,588
Ak tak veľmi chceš,
prečo nám neukážeš všetko?
26
00:06:28,835 --> 00:06:31,473
Chcem skočiť.
27
00:06:33,118 --> 00:06:35,320
Asi mi zaľahlo v ušiach.
28
00:06:35,416 --> 00:06:37,443
Chcem zomrieť!
29
00:06:37,536 --> 00:06:39,989
Je to krava. Doparoma.
30
00:06:42,301 --> 00:06:47,855
Povedz len jedno... že ma miluješ.
31
00:06:47,959 --> 00:06:51,334
Trénuješ, alebo čo?
32
00:06:52,836 --> 00:07:00,413
Len povedz, že ma budeš milovať,
ak na teba budem čakať.
33
00:07:01,210 --> 00:07:08,024
Iba počkám, nebudem ťa obťažovať.
Bez slova na teba budem čakať.
34
00:07:25,461 --> 00:07:30,732
Skoč. Tak potom skoč.
35
00:07:40,679 --> 00:07:43,567
Čo mi chýba, čo nemám?
36
00:07:45,140 --> 00:07:48,926
Čo má tá sprostá pobehlica,
čo ja nemám?
37
00:09:11,126 --> 00:09:13,954
38
00:09:16,342 --> 00:09:19,088
39
00:09:26,062 --> 00:09:29,036
40
00:10:24,760 --> 00:10:26,677
Strih! Dobre!
41
00:10:26,779 --> 00:10:29,348
Dobrá práca.
Ďakujem vám za vašu tvrdú prácu.
42
00:10:29,616 --> 00:10:33,471
Ďakujem vám. Ďakujem vám.
Dobrá práca.
43
00:10:37,727 --> 00:10:40,881
Čo je s ňou? Čo robí?
44
00:10:40,963 --> 00:10:42,746
Eun Suk!
45
00:11:06,805 --> 00:11:09,208
Ako si sa mal?
46
00:11:09,668 --> 00:11:11,584
Ja som sa mala dobre.
47
00:11:12,114 --> 00:11:14,914
Aj Eun Suk sa má dobre.
48
00:12:22,502 --> 00:12:24,682
Slečna, ste v poriadku?
49
00:12:30,979 --> 00:12:33,008
Hey Bok Goo – urob niečo!
50
00:12:42,064 --> 00:12:45,343
Je mŕtva?
Chlapi, to je šialené.
51
00:12:45,419 --> 00:12:48,090
Žije! Nie je mŕtva!
52
00:12:48,978 --> 00:12:51,103
Slečna, ste v poriadku?
53
00:12:51,188 --> 00:12:56,821
Slečna! Otvorte oči! Slečna!
54
00:13:07,969 --> 00:13:10,386
Bok Goo, zdá sa, že žije.
55
00:13:16,291 --> 00:13:18,481
Ste v poriadku?
56
00:13:23,451 --> 00:13:27,312
To je posledný krát,
čo si to urobila.
57
00:13:28,293 --> 00:13:31,051
Viac ťa už nebudem zachraňovať.
58
00:13:37,679 --> 00:13:41,225
Doparoma.
Teraz to už naozaj prehnal.
59
00:13:42,025 --> 00:13:45,570
Ste v poriadku? Slečna.
60
00:13:45,670 --> 00:13:49,723
Slečna, neplačte.
61
00:13:50,302 --> 00:13:54,552
Na svete je ešte veľa mužov.
Prečo ho stále prenasledujete?
62
00:13:54,628 --> 00:13:56,691
Hovorím to, pretože som sklamaný.
63
00:14:05,050 --> 00:14:08,583
Srdce sa ti ochladilo,
keď si vošla do studeného oceánu?
64
00:14:08,675 --> 00:14:10,504
Zmiernilo to tvoj žiaľ?
65
00:14:10,581 --> 00:14:12,428
Áno.
66
00:14:12,935 --> 00:14:17,684
Bláznivé dievča.
Čo si, morská panna?
67
00:14:18,812 --> 00:14:23,015
Televízia!
Televízia! Majstre!
68
00:14:23,106 --> 00:14:28,327
Počkajte sekundu!
Počkajte! Kto je dnu?
69
00:14:28,420 --> 00:14:30,939
To je osud,
že sa stretávame na ceste.
70
00:14:31,014 --> 00:14:33,216
Pozri na ten ksicht.
Vyzerá smiešne.
71
00:14:33,303 --> 00:14:36,826
Milujeme vás!
72
00:14:44,468 --> 00:14:48,035
Nesmú ťa vidieť!
Prečo s nimi strácaš čas?
73
00:14:48,112 --> 00:14:52,876
Máte e-mail alebo také niečo?
Pošlem vám list alebo správu!
74
00:14:52,967 --> 00:14:56,268
Ako si sa s takým rozumom,
mohla stať herečkou?
75
00:15:12,261 --> 00:15:16,012
Zaspievaj mi.
76
00:15:20,800 --> 00:15:23,635
Braček, zaspievaj mi.
77
00:18:42,391 --> 00:18:44,882
78
00:18:53,756 --> 00:19:01,381
Nechoď preč. Prosím nechoď preč.
Nechoď preč!
79
00:19:01,772 --> 00:19:04,613
Kang Min Goo, ty bastard!
80
00:19:11,921 --> 00:19:14,085
Nebi sa, Bok Goo.
81
00:19:14,613 --> 00:19:17,125
Nech sa stane čokoľvek,
nepoužívaj násilie.
82
00:19:18,377 --> 00:19:23,080
Ktokoľvek ťa vyprovokuje.
Ktokoľvek na teba zaútočí.
83
00:19:23,187 --> 00:19:29,967
Nevšímaj si to! Nevracaj mu to!
Potom ma môžeš vidieť.
84
00:19:31,413 --> 00:19:34,658
Potom sa tvoj brat vráti, Bok Goo...
85
00:20:00,906 --> 00:20:02,026
Jeden.
86
00:20:04,028 --> 00:20:06,394
- Hej! Bok Goo! Do riti…
- Dva.
87
00:20:06,880 --> 00:20:08,592
Tri.
88
00:20:12,790 --> 00:20:13,906
To je dobre, Bok Goo!
89
00:20:13,963 --> 00:20:15,043
Vstávaj!
90
00:20:18,749 --> 00:20:21,862
To je dobre! To je dobre!
91
00:20:30,470 --> 00:20:31,920
To je ono!
92
00:20:44,121 --> 00:20:47,380
- Dobre, ideš.
- Čo chce urobiť...
93
00:21:10,501 --> 00:21:11,362
Dobre!
94
00:21:14,074 --> 00:21:15,437
Dobre, udri ho!
95
00:21:50,130 --> 00:21:52,155
Dobre! Tak!
96
00:22:35,362 --> 00:22:36,784
Už sme ho skoro mali.
97
00:22:36,921 --> 00:22:38,475
Zbláznim sa tu...
98
00:22:41,128 --> 00:22:42,135
Si dobrý.
99
00:22:43,109 --> 00:22:46,918
Doparoma – posledným úderom
si ho mohol zabiť.
100
00:22:47,012 --> 00:22:50,514
Prekliaty zvonec... hrom do toho...
101
00:22:53,207 --> 00:22:54,613
Hej, to bol tvrdý úder.
102
00:22:54,706 --> 00:22:58,067
Raz si ho porazil, vyhráš bonus!
103
00:23:00,380 --> 00:23:01,942
To je finálové kolo?
104
00:23:02,034 --> 00:23:03,118
Hej.
105
00:23:03,543 --> 00:23:05,304
To je finálové kolo?
106
00:23:05,410 --> 00:23:06,273
Hej!
107
00:23:06,357 --> 00:23:08,302
Toto je kolo, ktoré rozhodne
o konečnom víťazovi.
108
00:23:09,272 --> 00:23:14,143
Hej, Kang Bok Goo. Neboj sa už,
raz opustíme tento svet, krucinál!
109
00:23:14,863 --> 00:23:17,831
Mal si mi to povedať, ty bastard!
110
00:23:19,953 --> 00:23:22,689
Nevedel som,
že to bolo finálové kolo.
111
00:23:26,153 --> 00:23:28,263
Nechaj to, Bok Goo, dobre?
112
00:23:28,590 --> 00:23:30,453
Bojuj.
113
00:24:32,078 --> 00:24:33,530
Bok Goo, si v poriadku??
114
00:24:33,618 --> 00:24:35,137
Hej bastard...
115
00:25:00,747 --> 00:25:02,543
Nechal si ma vyhrať, čo?
116
00:25:05,572 --> 00:25:07,412
Nechceš byť šampiónom?
117
00:25:09,041 --> 00:25:11,258
Načo potom boxuješ?
118
00:25:16,259 --> 00:25:20,242
Čo za život to, doparoma, žiješ?
119
00:25:31,461 --> 00:25:33,049
Prečo žiješ?
120
00:25:34,484 --> 00:25:36,752
Musíš mať nejaký zmysel života.
121
00:25:44,881 --> 00:25:47,239
Skučíš aj potom,
keď som pre teba prehral...
122
00:25:47,630 --> 00:25:49,267
Ty bastard...
123
00:26:03,822 --> 00:26:05,081
To je ona!
124
00:26:05,492 --> 00:26:08,224
Myslím, že ho znovu prišla hľadať...
125
00:26:08,912 --> 00:26:11,830
Sledujme ju!
126
00:26:40,272 --> 00:26:41,660
127
00:26:43,988 --> 00:26:45,852
Min Goo!
128
00:26:47,581 --> 00:26:49,425
Kang Min Goo!
129
00:27:03,913 --> 00:27:08,339
- Cha Eun Suk je Kang Min Goova láska.
Min Goo, Veľmi ťa ľúbim.
Nezabudni poriadne jesť, Ľúbim ťa.-Eun Suk-
130
00:27:12,619 --> 00:27:16,542
Zase sa vrátila, zase je späť.
131
00:27:16,650 --> 00:27:18,261
Stará mama!
132
00:27:21,353 --> 00:27:25,409
Ak raz vypátrajú, že sem chodíš,
natlačia sa sem.
133
00:27:25,550 --> 00:27:27,082
Rýchlo odíď.
134
00:27:27,215 --> 00:27:29,181
Ako sa máte, stará mama?
135
00:27:29,583 --> 00:27:33,589
Kým si neprišla,
mala som sa dobre.
136
00:27:33,698 --> 00:27:35,236
Teraz choď.
137
00:27:35,740 --> 00:27:41,647
Stará mama... počuli ste o Min Goovi?
138
00:27:42,965 --> 00:27:46,004
Prečo by sa mal vrátiť,
keď sa už odsťahoval?
139
00:27:46,120 --> 00:27:46,802
Čo?
140
00:27:46,967 --> 00:27:52,481
Odišiel a okrem účtov
za vodu a elektriku,
tu nič nemá.
141
00:27:52,788 --> 00:27:54,081
Ponáhľaj sa, odíď.
142
00:27:54,196 --> 00:28:00,520
Ale... Min Goo vás má rád, stará mama.
143
00:28:00,520 --> 00:28:03,112
Prestaň sa vypytovať.
144
00:28:04,157 --> 00:28:08,082
Myslíš, že ste si rovní?
145
00:28:08,180 --> 00:28:13,439
Ty si nebo a on je zem.
Prestaň sa klamať!
146
00:28:13,525 --> 00:28:19,117
Čo myslíš, prečo sa odsťahoval?
147
00:28:19,190 --> 00:28:22,952
Pretože všetko čo má,
je jeho hrdosť.
148
00:28:23,546 --> 00:28:24,562
Teraz choď.
149
00:28:34,532 --> 00:28:39,031
Tu máš, daj si
a na všetko zabudneš.
150
00:29:58,250 --> 00:30:01,778
Nevieš si predstaviť,
ako si ma vystrašila?
151
00:30:03,997 --> 00:30:06,161
Chceš aby som sa zbláznila?
152
00:31:51,059 --> 00:31:53,626
153
00:31:53,825 --> 00:31:56,477
154
00:31:56,669 --> 00:32:00,091
155
00:32:03,748 --> 00:32:04,875
Tu je Kang Min Goo.
156
00:32:04,942 --> 00:32:08,281
Ak zanecháte odkaz,
zavolám vám.
157
00:32:10,313 --> 00:32:15,053
Ak zanecháte odkaz,
zavolám vám.
158
00:32:15,983 --> 00:32:21,323
Nechala som 100 odkazov,
tak prečo mi nezavoláš, ty bastard.
159
00:32:27,192 --> 00:32:29,157
Nemôžem to urobiť.
160
00:32:30,851 --> 00:32:32,983
Do kedy?
161
00:32:33,686 --> 00:32:38,246
Ja... nemôžem to skončiť.
162
00:32:38,854 --> 00:32:41,341
Nemôžem to urobiť,
aj keby som umrela.
163
00:32:44,020 --> 00:32:46,216
Stretnime sa.
164
00:32:47,535 --> 00:32:50,143
Stretnime sa, aspoň raz.
165
00:32:50,536 --> 00:32:52,560
Dovoľ mi...
166
00:32:52,903 --> 00:32:55,982
Dovoľ mi, aby som sa
s tebou stretla.
167
00:33:02,152 --> 00:33:03,575
Hej!
168
00:33:04,933 --> 00:33:07,705
Ako mi to môžeš urobiť?
169
00:33:08,309 --> 00:33:11,277
Ako mi to môžeš urobiť?
170
00:33:14,427 --> 00:33:16,552
Ty bastard...
171
00:33:34,688 --> 00:33:38,267
Rozumiem. Ďakujem.
172
00:33:38,926 --> 00:33:39,927
Pán Smith.
173
00:33:54,154 --> 00:33:55,160
Áno.
174
00:33:55,283 --> 00:34:00,259
Myslím, že o týždeň
poletím do New Yorku.
175
00:34:00,259 --> 00:34:03,703
Bolo by dobre urobiť tlačovku…
176
00:34:04,716 --> 00:34:08,487
Dobre, dobrý nápad.
177
00:34:09,342 --> 00:34:13,546
Dovtedy dovidenia.
178
00:34:40,204 --> 00:34:41,833
Slečna Cha Eun Suk.
179
00:34:45,347 --> 00:34:47,002
Slečna Cha Eun Suk.
180
00:34:49,560 --> 00:34:51,341
Slečna Cha Eun Suk?
181
00:34:53,089 --> 00:34:54,426
Slečna Cha Eun Suk.
182
00:35:08,378 --> 00:35:09,964
Ste v poriadku?
183
00:35:35,785 --> 00:35:37,348
Hej! Slečna Cha Eun Suk!
184
00:35:44,050 --> 00:35:46,071
Ty perverzák.
185
00:35:47,147 --> 00:35:53,183
Ak ťa ešte raz stretnem,
zabijem ťa.
186
00:36:32,218 --> 00:36:33,618
Daj mi moje peniaze.
187
00:36:33,721 --> 00:36:36,417
Dobre, rozbi to...
rozbi to všetko!
188
00:36:36,517 --> 00:36:38,778
Ale ja nič nemám! Nič!
189
00:36:38,873 --> 00:36:41,809
Ako ti mám dať peniaze,
keď si nemám za čo kúpiť jesť!
190
00:36:43,312 --> 00:36:49,976
Máš peniaze na štúdium
tvojich deciek v Amerike,
ale mne ich nemôžeš vrátiť?
191
00:36:51,025 --> 00:36:53,991
Myslíš si, že žartujem?
192
00:36:54,650 --> 00:36:56,167
Myslíš si, že som ich tam poslala
na vlastné trovy?
193
00:36:56,271 --> 00:36:58,075
Ich otec ich poslal,
so svojimi dolármi!
194
00:36:58,165 --> 00:37:00,312
Čo chceš robiť? Čo?!
195
00:37:00,943 --> 00:37:04,190
Ja raz zomriem, aj ty raz zomrieš...
196
00:37:04,269 --> 00:37:06,316
Chceš zomrieť práve dnes?
197
00:37:06,413 --> 00:37:07,251
Tak ma zabi.
198
00:37:07,348 --> 00:37:08,128
Zabi ma!
199
00:37:08,238 --> 00:37:09,756
Ty zomrieš, aj ja zomriem!
200
00:37:09,816 --> 00:37:11,836
Pani, ona vás naozaj zabije.
201
00:37:14,986 --> 00:37:20,155
Prečo jej nedáte tie peniaze, čo?
202
00:37:20,287 --> 00:37:24,687
Naozaj urobí, čo povedala.
203
00:37:24,788 --> 00:37:26,003
Vy to neviete?
204
00:37:26,100 --> 00:37:30,376
Han Da Jung...
Bong Jongov bláznivý pes.
205
00:37:31,813 --> 00:37:36,252
Som muž, ktorý sa nebojí
ničoho na svete...
206
00:37:50,605 --> 00:37:52,355
… ale...
207
00:37:53,378 --> 00:37:55,307
… ona ma desí.
208
00:37:55,793 --> 00:37:58,450
Bojím sa jej.
209
00:38:09,384 --> 00:38:11,279
Desí ma ako peklo.
210
00:38:21,858 --> 00:38:23,348
Pani... je to v poriadku.
211
00:38:25,079 --> 00:38:26,740
Dala ste mi príplatok.
212
00:40:00,388 --> 00:40:02,683
100,000 wonov. Dajte mi
ďaľšie 3 zmenky. V poriadku?
213
00:40:02,999 --> 00:40:05,855
Veľa dlhujete.
Úroky 50,000 wonov.
214
00:40:06,159 --> 00:40:08,298
50,000 wonov pre vás.
215
00:40:08,376 --> 00:40:09,987
Doparoma, rýchlo zaplať.
216
00:40:12,273 --> 00:40:14,154
Vždy ťa musím skontrolovať.
217
00:40:31,772 --> 00:40:33,690
Braček, zaspievaj mi.
218
00:40:33,782 --> 00:40:35,063
Akú pesničku?
219
00:40:35,176 --> 00:40:39,089
Tú pesničku, čo sa začína
“ďaleko, ďaleko...”
220
00:40:39,411 --> 00:40:48,103
Ďaleko, ďaleko...
221
00:40:48,228 --> 00:40:57,067
…plávajú oblaky...
222
00:40:57,598 --> 00:41:06,693
…kozy v stodole...
223
00:41:06,803 --> 00:41:14,152
…kričia baa baa...
224
00:41:15,526 --> 00:41:24,864
…dnes je mamička...
225
00:42:00,023 --> 00:42:02,876
Tie sú krásne! Ó môj bože!
226
00:42:02,997 --> 00:42:05,657
Pekné dievča ako ty,
potrebuje mať také šaty...
227
00:42:05,734 --> 00:42:07,776
Tie sú krásne!
228
00:42:09,508 --> 00:42:12,168
Už len mesiac je do svadby.
229
00:42:23,834 --> 00:42:25,483
Hej Han Da...
230
00:42:34,569 --> 00:42:36,811
Poďme si dnes ugrilovať
nejakú bravčovinu...
231
00:42:37,256 --> 00:42:38,930
Poďme domov.
232
00:42:40,964 --> 00:42:42,557
Ideme?
233
00:42:42,697 --> 00:42:44,149
Chceš?
234
00:42:45,255 --> 00:42:47,255
Predtým, ako pôjdeme,
si ešte niečo vybavím.
235
00:42:55,282 --> 00:42:58,073
Sprostý bastard!
236
00:43:00,202 --> 00:43:00,965
Dnes ťa dostanem.
237
00:43:02,674 --> 00:43:03,858
Prečo to robíš?
238
00:43:03,966 --> 00:43:05,906
Zabijem toho bastarda.
239
00:43:06,010 --> 00:43:07,817
Prečo ho chceš zabiť?
240
00:43:08,894 --> 00:43:10,289
Ten bastard tam dolu...
241
00:43:10,513 --> 00:43:13,724
To je ten bastard,
ktorý ťa minule obhadzoval cestovinami.
242
00:43:13,801 --> 00:43:16,278
Pretože jeho dievča z teba
upadalo do mdlôb.
243
00:43:16,652 --> 00:43:17,664
No a?
244
00:43:18,327 --> 00:43:20,248
Pomstím sa!
245
00:43:20,355 --> 00:43:22,871
Tomu bastardovi vylejem
na hlavu rezancovú polievku.
246
00:43:25,043 --> 00:43:27,231
Prečo ma chceš pomstiť?
247
00:43:30,087 --> 00:43:31,469
Nerob to.
248
00:43:32,624 --> 00:43:34,561
Nepamätáš, aké to bolo nepríjemné?
249
00:43:34,667 --> 00:43:36,227
A ešte na ulici,
kde to každý mohol vidieť?
250
00:43:36,338 --> 00:43:37,859
Keď si na to pomyslím…
251
00:43:37,932 --> 00:43:40,180
Nerob to.
252
00:43:41,910 --> 00:43:44,104
Prosím, nerob to!
253
00:43:44,727 --> 00:43:50,048
Je jedno o čo ide.
Nemusíš pre mňa nič robiť.
254
00:43:50,644 --> 00:43:52,192
Nerob to.
255
00:43:54,470 --> 00:43:55,958
Bok Goo…
256
00:44:02,395 --> 00:44:04,398
Nechce sa mi variť.
257
00:44:05,630 --> 00:44:07,598
Najeme sa v meste
a pôjdeme domov.
258
00:45:57,662 --> 00:46:00,195
- Hej, tvoja sestra ~ -
259
00:46:00,195 --> 00:46:01,600
Čo je s mojou sestrou?
260
00:46:01,867 --> 00:46:03,553
Čo to je?
261
00:46:28,387 --> 00:46:30,239
Hej, čo to má byť?
262
00:46:31,612 --> 00:46:33,203
Odkiaľ to máš?
263
00:46:34,905 --> 00:46:37,117
Z internetu?
264
00:46:37,247 --> 00:46:39,513
Práve teraz?
265
00:46:42,059 --> 00:46:46,778
Hej! Kto je ten bastard?
266
00:46:47,991 --> 00:46:49,317
Čo?
267
00:46:49,662 --> 00:46:51,340
Najmladší syn majiteľa
spoločnosti Han Gook?
268
00:46:51,342 --> 00:47:00,468
Hlavné kritériá výrobku sú,
kvalita čistenia,
a 3 typy zvlhčovačov.
269
00:47:07,962 --> 00:47:15,494
Prednosťou tohoto výrobku je,
že obsahuje prirodzené zložky,
ako morská voda.
270
00:47:17,529 --> 00:47:20,433
Kto si myslíš, že si,
že môžeš hádzať špinu
na celú spoločnosť?
271
00:47:20,602 --> 00:47:22,241
Nevieš, ako dlho
som ju budoval?
272
00:47:22,335 --> 00:47:24,257
Nevieš?
273
00:47:26,590 --> 00:47:28,109
Ospravedlňujem sa.
274
00:47:28,216 --> 00:47:30,279
Pán riaditeľ sa kvôli mne nahneval.
275
00:47:30,368 --> 00:47:32,016
Odíd!
276
00:47:32,115 --> 00:47:34,072
Nepotrebujem niekoho, ako ty.
277
00:47:34,181 --> 00:47:36,462
Môžem sa spoľahnúť
len na jedného syna.
278
00:47:38,244 --> 00:47:39,086
Pán riaditeľ.
279
00:47:39,199 --> 00:47:40,431
Pán riaditeľ.
280
00:47:44,656 --> 00:47:47,827
Ospravedlňujem sa.
Obchod a osobné veci
sa nemajú spájať,
281
00:47:47,907 --> 00:47:52,241
ale keď sa rozčúli,
nevie sa ovládnuť.
282
00:47:52,313 --> 00:47:57,687
Nie je to náhodou kvôli videu,
ktoré koluje po internete,
a kde ste vy s tou herečkou?
283
00:47:58,094 --> 00:48:00,236
Prosím?
284
00:48:00,236 --> 00:48:01,225
Videli ho už všetci obchodníci.
285
00:48:01,309 --> 00:48:02,746
Áno, videli sme ho.
286
00:48:02,836 --> 00:48:05,516
Bolo to zábavné
a zároveň šokujúce.
287
00:48:24,196 --> 00:48:27,459
- Špičková hviezda “C”,
Sexuálny prehrešok! -
288
00:48:30,318 --> 00:48:32,706
Povedala som ti,
že nemáš toľko piť!
289
00:48:32,802 --> 00:48:34,975
Vedela som, že niečo vyvedieš!
290
00:48:35,099 --> 00:48:36,254
Vedela som to!
291
00:48:36,340 --> 00:48:37,379
To bolí!
292
00:48:37,463 --> 00:48:38,115
Čo boli?
293
00:48:38,240 --> 00:48:39,282
Aj mňa to bolí!
294
00:48:39,383 --> 00:48:40,441
To bolí!
295
00:48:42,974 --> 00:48:43,725
Budeš ešte piť?
296
00:48:43,853 --> 00:48:45,128
Čo budem robiť, čo budem robiť…
297
00:48:45,209 --> 00:48:47,744
Miláčik, zjedz trochu ovsenej kaše.
298
00:48:49,743 --> 00:48:52,508
Nenapiješ sa, ani trochu vody?
299
00:48:52,597 --> 00:48:53,741
Ó môj bože…
300
00:48:53,819 --> 00:48:55,930
Svet sa zrútil, alebo čo?
301
00:48:57,674 --> 00:49:00,061
Áno…
302
00:49:00,339 --> 00:49:03,005
…zrútil sa svet.
303
00:49:04,052 --> 00:49:06,769
Všetkékmu je koniec, koniec.
304
00:49:09,818 --> 00:49:13,087
Čo bude s Eun Suk?
305
00:49:13,221 --> 00:49:16,696
Imidž je pre hviezdu všetkým…
306
00:49:17,226 --> 00:49:19,471
Miláčik, čo budeme robiť?
307
00:49:19,582 --> 00:49:23,851
Čo ak to bude koniec?
308
00:49:23,990 --> 00:49:25,974
Zbláznim sa…
309
00:49:26,087 --> 00:49:29,870
Odvtedy, čo sestra chce skončiť
so svojou kariérou...
310
00:49:29,988 --> 00:49:31,804
… váš jediný problém, pani Park…
311
00:49:31,892 --> 00:49:33,615
… je ten,
že prídete o svoj zdroj peňazí.
312
00:49:33,722 --> 00:49:34,913
Jae Suk...
313
00:49:35,287 --> 00:49:37,892
Tiež nemôžem žiť bez peňazí.
314
00:49:38,023 --> 00:49:39,774
Vy tak isto, však pani Park?
315
00:49:39,846 --> 00:49:43,298
Lepíte sa na môjho otca,
len kvôli sestriným peniazom…
316
00:49:43,417 --> 00:49:44,969
…však?
317
00:49:46,928 --> 00:49:47,908
Jae Suk, ty!
318
00:49:47,986 --> 00:49:49,237
Ty zasran!
319
00:49:49,344 --> 00:49:51,788
Otecko, Jae Suk nepovedal nič zlé.
320
00:49:53,939 --> 00:49:56,472
Vidieť do niekoho bolo tentoraz
príliš jednoduché, mama.
321
00:49:58,026 --> 00:50:00,277
Vrátim sa.
322
00:50:00,277 --> 00:50:03,394
Pred domom čakajú paparazzi,
choď zadnými dverami.
323
00:50:05,158 --> 00:50:07,890
Po kom je taká chladná?
324
00:50:08,002 --> 00:50:11,466
Podala sa na jej biologického
otca, pani Park.
325
00:50:15,105 --> 00:50:16,666
Je to pravda?
326
00:50:16,891 --> 00:50:18,760
Hovorte s nami!
327
00:50:18,870 --> 00:50:20,183
Aká je pravda?
328
00:50:20,277 --> 00:50:21,976
Slečna Cha Eun Suk!
329
00:50:22,324 --> 00:50:23,618
Budete s nami hovoriť?
330
00:50:23,736 --> 00:50:26,076
Slečna Cha Eun Suk!
331
00:50:33,583 --> 00:50:37,975
Pán Kim. Musím sa stretnúť
so slečnou Cha Eun Suk.
332
00:50:39,176 --> 00:50:41,711
Bez jej manažérky.
333
00:50:43,116 --> 00:50:45,355
Áno, hneď.
334
00:51:48,586 --> 00:51:52,307
Zavolal ste ma sem,
tak prečo nič nehovoríte?
335
00:51:52,539 --> 00:51:54,356
Aspoň niečo.
336
00:51:54,579 --> 00:51:56,960
Už sme tu hodinu.
337
00:52:09,367 --> 00:52:11,477
Všetko sa prevalilo…
338
00:52:11,800 --> 00:52:15,746
…nemali by sme myslieť
na nejaké protiopatrenia?
339
00:52:17,194 --> 00:52:18,915
Protiopatrenia?
340
00:52:19,824 --> 00:52:23,107
Existujú dôkazy, aj očitý svedok...
341
00:52:23,230 --> 00:52:25,582
…preto to nebude ľahké…
342
00:52:25,662 --> 00:52:27,630
Prečo to robíte?
343
00:52:28,747 --> 00:52:30,960
Normálny človek, ako ste vy…
344
00:52:33,083 --> 00:52:35,538
Tiež ste bol opitý?
345
00:52:37,230 --> 00:52:38,974
Nebol.
346
00:52:39,989 --> 00:52:41,961
Nič som neurobil.
347
00:52:42,447 --> 00:52:45,231
Nie som z tých,
čo sa dotýkajú vlastnej ryžovej misky.
348
00:52:49,052 --> 00:52:51,711
Ryža… ryžová miska?
349
00:52:51,818 --> 00:52:53,159
Tak vy, slečna Cha Eun Suk…
350
00:52:53,242 --> 00:52:55,459
Tak Cha Eun Suk…
351
00:52:55,536 --> 00:52:57,210
…je vaša ryžová miska?
352
00:52:57,571 --> 00:53:00,380
Nie, to som nechcel povedať…
353
00:53:00,380 --> 00:53:01,338
Ak som ja vaša ryžová miska…
354
00:53:01,459 --> 00:53:03,512
…kto je vašou polievkovou miskou?
355
00:53:03,648 --> 00:53:05,193
Tak som to nemyslel.
356
00:53:05,259 --> 00:53:07,698
Slečna Cha Eun Suk,
nechodila ste na vysokú školu?
357
00:53:09,060 --> 00:53:10,467
Áno.
358
00:53:11,089 --> 00:53:13,138
Nechodila som na vysokú školu.
359
00:53:18,472 --> 00:53:19,640
Čokoľvek... je mi to jedno.
360
00:53:20,497 --> 00:53:21,953
Pôjdem.
361
00:53:24,906 --> 00:53:28,753
Čo sa týka protiopatrenia,
robte si čo chcete…
362
00:53:29,107 --> 00:53:31,363
…vy ste študoval na vysokej.
363
00:53:31,663 --> 00:53:33,185
Dobre?
364
00:53:40,030 --> 00:53:42,117
Nemienite nič urobiť?
365
00:53:51,017 --> 00:53:54,905
V ten deň ste ma zvádzala…
366
00:53:55,441 --> 00:53:58,128
…nemôžete ma nijako napadnúť.
367
00:53:58,600 --> 00:54:00,633
Môj asistent povedal,
že moja verzia je priateľná…
368
00:54:00,730 --> 00:54:03,516
…Navrhol, aby som ju použil.
369
00:54:05,617 --> 00:54:07,024
Nie je to pravda?
370
00:54:11,643 --> 00:54:14,924
Hej, dlháň.
371
00:54:16,049 --> 00:54:20,050
Chceš si to uľahčiť?
372
00:54:21,352 --> 00:54:23,196
Dlháň…
373
00:54:24,182 --> 00:54:27,055
…ak ťa ešte raz dostanem do rúk…
374
00:54:27,147 --> 00:54:30,459
…celkom vážne ťa zabijem.
375
00:55:37,492 --> 00:55:39,894
Dlho sme sa nevideli, Bok Goo.
376
00:55:42,451 --> 00:55:46,687
Áno, dlho sme sa nevideli.
377
00:55:48,387 --> 00:55:50,964
Nemohol si mi zavolať?
378
00:55:51,624 --> 00:55:54,385
Čakala som, že zavoláš…
379
00:55:57,376 --> 00:56:00,175
Som typ, čo vyvoláva dievčatám?
380
00:56:00,175 --> 00:56:01,223
Ja?
381
00:56:02,327 --> 00:56:04,204
To je pravda…
382
00:56:05,325 --> 00:56:07,876
Nie si ten typ.
383
00:56:12,298 --> 00:56:14,211
Ja…
384
00:56:14,903 --> 00:56:17,107
…sa zajtra vydávam.
385
00:56:21,325 --> 00:56:26,950
Ak mi povieš,
aby som sa nevydávala,
neurobím to.
386
00:56:35,591 --> 00:56:41,486
Naozaj sa nevydáš,
ak ti niekto povie,
aby si to neurobila?
387
00:56:43,935 --> 00:56:45,152
Maj sa dobre.
388
00:56:45,267 --> 00:56:46,813
Svadba a to všetko okolo,
to musí byť pekné.
389
00:56:46,889 --> 00:56:48,322
Ideš sa vydávať.
390
00:56:52,685 --> 00:56:57,157
Necháš ma odísť?
391
00:57:03,819 --> 00:57:09,186
Mám dievča, Suh Yun.
392
00:57:09,768 --> 00:57:11,351
Viem.
393
00:57:12,050 --> 00:57:14,566
Pre ňu si ma nechal.
394
00:57:16,318 --> 00:57:18,976
Dokonca, aj keď sme sa tak veľmi ľúbili…
395
00:57:21,441 --> 00:57:22,898
Nemáš veľa práce?
396
00:57:24,078 --> 00:57:26,376
Prečo sa neponáhľaš
pripravovať svoju svadbu.
397
00:57:30,124 --> 00:57:34,891
Láska nie je niečo, čo dlhuješ.
398
00:57:39,664 --> 00:57:43,789
Potom, čo si ma opustil,
a neskôr si začal
399
00:57:44,768 --> 00:57:47,363
…žiť s niekým, koho vraj miluješ, Bok Goo.
400
00:57:47,469 --> 00:57:49,173
Hej, Lee Suh Yun…
401
00:57:49,291 --> 00:57:51,174
To dievča…
402
00:57:51,660 --> 00:57:54,174
…dozvedela som sa,
že má kvôli tebe jazvy.
403
00:57:54,893 --> 00:57:57,427
Tak z ľútosti …
404
00:57:57,736 --> 00:58:00,349
…pretože sa cítiš zodpovedný…
405
00:58:01,425 --> 00:58:03,193
…žiješ takýto zastrčený život, Bok Goo...
406
00:58:03,286 --> 00:58:05,047
…ako niekto, kto spláca svoj dlh.
407
00:58:05,139 --> 00:58:07,272
Prečo už nečušíš.
408
00:58:07,531 --> 00:58:09,701
Nechcel si takto žiť.
409
00:58:09,880 --> 00:58:12,213
Prečo žiješ takýmto spôsobom života?
410
00:58:12,694 --> 00:58:16,474
Prečo žiješ taký úbohý život
s niekým, koho nemiluješ?
411
00:58:16,538 --> 00:58:18,833
Zavri hubu! Už to nemôžem počúvať.
412
00:58:33,474 --> 00:58:36,598
Zdá sa, že máš mylnú predstavu.
413
00:58:38,417 --> 00:58:40,458
Hej, slečna Lee Suh Yun...
414
00:58:41,622 --> 00:58:46,332
Nikdy som ťa nemiloval.
415
00:58:47,821 --> 00:58:49,911
Už prestaň…
416
00:58:50,661 --> 00:58:53,040
…prestaň bľabotať…
417
00:58:53,866 --> 00:58:55,628
…a odíď.
418
00:58:58,539 --> 00:59:00,799
Chcel som byť trpezlivý…
419
00:59:01,520 --> 00:59:05,036
…ale to je tak trápne a odporné,
že mi je z toho na vracanie.
420
00:59:38,905 --> 00:59:43,529
Potom, čo si ma opustil,
a neskôr si začal…
421
00:59:45,434 --> 00:59:48,687
…žiť s niekým
koho vraj miluješ, Bok Goo.
422
01:00:26,740 --> 01:00:28,205
Kakáš?
423
01:00:31,158 --> 01:00:32,994
Močím.
424
01:00:36,283 --> 01:00:38,078
Ak si skončila, vstávaj…
425
01:00:38,392 --> 01:00:40,819
…predtým, než ťa uvidia ľudia.
426
01:00:43,264 --> 01:00:49,022
Zabudla som kúpiť tofu.
427
01:00:49,826 --> 01:00:53,865
Idem kúpiť tofu,
do obchodu tam dole.
428
01:01:44,768 --> 01:01:46,643
To dievča…
429
01:01:46,773 --> 01:01:49,243
…dozvedela som sa,
že má kvôli tebe jazvy.
430
01:01:49,956 --> 01:01:54,829
Tak z lútosti…
431
01:01:55,112 --> 01:01:57,455
…pretože sa cítiš zodpovedný…
432
01:01:57,891 --> 01:02:00,348
…žiješ takýto zastrčený život, Bok Goo…
433
01:02:00,503 --> 01:02:03,594
…ako niekto, kto spláca svoj dlh.
434
01:02:05,332 --> 01:02:11,517
Láska nie je niečo, čo dlhuješ.
435
01:02:41,131 --> 01:02:42,176
Bok Goo!
436
01:02:42,821 --> 01:02:44,490
Hej, Kang Bok Goo!
437
01:02:44,974 --> 01:02:46,631
Hej, Kang Bok Goo!
438
01:02:48,057 --> 01:02:49,519
Kang Bok Goo!
439
01:02:50,128 --> 01:02:51,996
Nepočuješ, že ťa volám?
440
01:02:52,518 --> 01:02:54,272
Dobre, že som ťa stretol.
441
01:02:54,686 --> 01:03:00,153
Konečne sme našli
tvojho staršieho brata.
442
01:03:01,293 --> 01:03:02,340
Čo?
443
01:03:02,643 --> 01:03:04,000
Kang Min Goo!
444
01:03:04,113 --> 01:03:06,497
Brat, ktorého si hľadal
10 rokov, tvoj brat.
445
01:03:06,579 --> 01:03:08,676
Zistili sme, kde býva.
446
01:03:14,527 --> 01:03:16,371
Nemáte nič lepšieho na práci?
447
01:03:17,889 --> 01:03:19,998
Hej, hej, hej! Naozaj!
448
01:03:20,090 --> 01:03:21,514
Celkom vážne. Naozaj.
449
01:03:21,575 --> 01:03:24,159
Našli sme tvojho brata!
450
01:03:44,747 --> 01:03:46,081
Prečo si tu zostal sedieť?
451
01:03:46,168 --> 01:03:47,422
Vonku je chladno.
452
01:03:47,722 --> 01:03:49,283
Poď dovnútra.
453
01:04:26,104 --> 01:04:30,459
Som bastard?
454
01:04:40,226 --> 01:04:42,176
Prepáč.
455
01:04:46,833 --> 01:04:48,476
Čo budeme robiť?
456
01:04:49,882 --> 01:04:52,513
Stále sa bijem.
457
01:04:55,272 --> 01:04:58,600
Teraz požívam päste,
aby som priniesol domov jedlo.
458
01:05:05,243 --> 01:05:07,147
Prečo zase nezdupkáš?
459
01:05:09,418 --> 01:05:12,646
“Ak sa budeš biť,
viac sa neuvidíme”…
460
01:05:15,395 --> 01:05:17,779
…prečo sa zase nenahneváš.
461
01:05:18,421 --> 01:05:20,274
Prepáč.
462
01:05:21,774 --> 01:05:27,934
Je mi to tak ľúto, Bok Goo.
463
01:05:54,295 --> 01:05:55,908
Nerob to!
464
01:05:57,373 --> 01:05:58,593
Doparoma, nerob to!
465
01:05:58,667 --> 01:06:00,655
Prestaň!
466
01:06:03,545 --> 01:06:06,126
Povedal som… ti… nerob to!
467
01:06:07,050 --> 01:06:09,860
Koľkokrát ti to mám ešte opakovať!
468
01:06:48,134 --> 01:06:51,240
Do čerta, nie a nie prestať.
469
01:07:00,412 --> 01:07:02,834
- Kim Joon Sung so spoločnosti Han Gook,
odhaľuje zasnúbenie
so špičkovou hviezdou Cha Eun Suk.
470
01:07:27,070 --> 01:07:29,258
Si Cha Eun Sukin obdivovateľ?
471
01:07:31,100 --> 01:07:34,229
Uvedom si v akej si situácii.
472
01:07:34,365 --> 01:07:35,851
Hej pane…
473
01:07:36,399 --> 01:07:38,602
…chceš naozaj takto žiť?
474
01:07:39,411 --> 01:07:43,004
Koľko máš rokov? A stále…
475
01:07:50,484 --> 01:07:51,980
Braček…
476
01:07:54,299 --> 01:07:55,941
Braček!
477
01:07:56,392 --> 01:07:58,161
This is FANSUBBED
478
01:07:58,277 --> 01:08:00,097
Preklad: taja
479
01:08:00,199 --> 01:08:01,779
480
01:08:01,942 --> 01:08:03,582
www.d-addicts.com
481
01:08:03,706 --> 01:08:05,092
http://clubbox.co.kr/bummie
482
01:08:05,277 --> 01:08:07,123
http://s13.invisionfree.com/Rain_International/
483
01:08:07,216 --> 01:08:08,263
- Credits -
484
01:08:08,365 --> 01:08:09,738
Translator: jlovex637
485
01:08:09,848 --> 01:08:10,979
Timer: innerouter2000
486
01:08:11,093 --> 01:08:12,356
Sub Editor: bummie
487
01:08:14,058 --> 01:08:15,902
Neľúbime sa…
488
01:08:16,221 --> 01:08:19,032
…neľúbime jeden druhého!
489
01:08:19,127 --> 01:08:22,547
Čo si myslíš, takto skočiť,
ty bláznivý bastard!
490
01:08:27,092 --> 01:08:29,294
Skočil si, aby si zase zdrhol, čo?
491
01:08:30,200 --> 01:08:32,747
Skočil si,
aby si ma zase opustil
a zdrhol, čo?
492
01:08:33,417 --> 01:08:36,784
Náš Bok Goo plače…
493
01:08:36,866 --> 01:08:39,769
…teraz roní krvavé slzy.